tornare *con* la bottiglia might work... and work around the problem...
rendere? if that's even a word...
Sounds like a fantastic trip.
Are you sure he meant Fazli-style Indian, or did he maybe mean Fred Two-eggs-over-easy kind of Indian, meaning American?
Hard to know of course, but by the level of his surprise at americano, I think the former.
Talking to people in Italian is an adventure. I often marvel at what I have said, as I puzzle out a more appropriate phrase on the way out the door. In another language, I would be afflicted with l'esprit d'escalier.
I know that feeling, though had to look it up :)
It's "bottiglia"? Not "fiasco"?